悪魔を憐れむ歌

桜庭一樹続々読書日記で、ローリングストーンズの「悪魔を憐れむ歌」の歌詞(引用部)が好きだ、と書いていたので、原文はどうなっているのか調べてみたら、桜庭はずいぶんとハショって引用していることがわかった。要約しすぎだよ、桜庭さん。

まず、桜庭の日記からの引用。

“わたしはね、富と道楽にふける男なんだ。ずっとね、人間の魂と信仰を奪ってきたんだ。キリストが苦しんでるときも、百年戦争も、ロシア革命も、最近だとケネディ暗殺まで、もちろんぜんぶの事件に居合わせた。あぁ、君にわたしの名前がわかるかな? ゲームのやり方にとまどってるのかな? 悪魔ルシファーと申す者です〜。”

次に、原文。

Please allow me to introduce myself
I'm a man of wealth and taste
I've been around for a long long year stolen many man's soul and faith
I was around when Jesus Christ had His moment of doubt and pain

Made damn sure that Pilate washed his hands and sealed His fate
Pleased to meet you hope you guess my name
But what's puzzling you is the nature of my game


Stuck around St. Petersburg when I saw it was a time for a change
Killed the Tzar and his ministers, Anastasia screamed in vain

I rode a tank held a gen'rals rank when the blitzkrieg
raged and the bodies stank
Pleased to meet you hope you guess my name. Oh yeah
Ah what's puzzling you is the nature of my game. Oh yeah


I watched the glee while your kings and queens fought for
ten decades for the Gods they made
I shouted out "Who killed the Kennedy's?" when after all
it was you and me

Let me please intruduce myself I'm a man of wealth and taste
And I lay traps for troubadors who get killed before they reach Bombay
Pleased to meet you hope you guess my name. Oh yeah
But what's puzzling you is the nature of my game. Oh yeah
Pleased to meet you hope you guess my name
But what's puzzling you is the nature of my game


Just as every cop is a criminal and all the sinners, Saints
as heads is tails, just call me Lucifer 'cause I'm in need
of some restraint
So if you meet me, have some courtesy have some sympathy
and some taste
Use all your well learned politesse or I'll lay your soul to waste
Pleased to meet you hope you guess my name
But what's puzzling you is the nature of my game

http://www.rollingstones.com/archive/index.php?av=lal&v=so&a=1&id=106

ベガーズ・バンケット

ベガーズ・バンケット