さよなら英文法! 多読が育てる英語力

さよなら英文法! 多読が育てる英語力 (ちくま学芸文庫)

さよなら英文法! 多読が育てる英語力 (ちくま学芸文庫)

この本の主旨は「多読せよ」なんだけれども、ある程度英語ができる人にも勉強になりそうのが第5章。

第5章 決まり文句 縁の下の力持ちにスポットライトを

・what she was waiting for

The duchess asked her [her daughter] what she was waiting for; it was absurd to be too difficult. It was her duty to marry.

太字の部分が決まり文句。そのまま訳すと読み手に伝わらない惧れがあるので注意が必要。

何をぐずぐずしているの

これが酒井氏の訳。もし「何を待っているの」なんて訳したらアウト。

・there you are

So, uncle, there you are.


---Hamlet by William Shakespeare

まず、"there you are"を決まり文句と意識して訳しているか疑わしい例。
「叔父さん、これであんたの分はすんだ」(小津次郎訳)
「やい、クローディアス、もう逃れられぬぞ」(福田恆有訳)
「貴様のことだよ、叔父上さま」(松岡和子訳)
「これが貴様への言葉だ、クロディアス」(小田島雄志訳)
「そりゃ、叔父さん、お前のことを書いて置いたぞ」(市川三喜、松浦嘉一訳)

そして"there you are"を決まり文句と理解していた唯一の訳。
「どうぢや叔父貴、まつ此通り」(坪内逍遙訳)

・kick the bucket

kick the bucket 死ぬ

・I'll see what I can do.

I'll see what I can do.


---Small World: An Academic Romance by David Lodge

失敗例:「まあ、なんとかやってみるわ」(高儀進訳)
成功例:「時間があったらね」(酒井 試訳)

・Cross your heart and hope to die?

Cross your heart and hope to die? 指切りげんまん?


---PREDATOR by Patricia Daniels Cornwell

・What's the matter with you?

What's the matter with you?
「なんだっていうんだよ!」
「どうかしてるぞ」
「頭おかしいんじゃないのか?」
「バカいうんじゃないよ」

I don't know what's the matter with you.


---The Great Gatsby by Francis Scott Fitzgerald

失敗例:「いったいどうしたのか、おれにはさっぱりわからん」(野崎孝訳)

成功例:「まともじゃないぜ」(村上春樹訳)

・for that matter

for that matter


---Small World: An Academic Romance by David Lodge

「そもそも」
「もっといえば」
「それをいうなら」
「そんなこといったら」

・いろいろ
決まり文句 よくある場面 日本語で似た役割の言い回し
I'm on my way 電話 「いま行く」など
That's what you think. 相手の言を否定 「甘いな」など
I don't think so. 相手の言を否定 「どうかな?」、「おばかさんね!」など
What do you think? 相手の言を否定 「目はどこについてんだ」「見て(聞いて)わからないのか?」
You heard me. 相手が聞き返してきたときに 「とぼけるな!」など
What else is new? 相手から得た情報の価値を否定して 「知ってるよ」「わかりきったことを言うな」
・a good question

It's a good question. 鋭いね。

Damned good question 痛いところを突くものだ


---The Da Vinci Code by Dan Brown

・I've been that road before.

I've been that road before.


---The Night Manager by John le Carre

失敗例:「そのあたりは昔通った道だ」(村上博基訳)
成功例:「カイロの二の舞はたくさんだ」(酒井 試訳)

・I've been that road before.の変種

I've been there before.
Been there, done that.

I've been everywhere and seen everything and done everything.


---The Great Gatsby by Francis Scott Fitzgerald

失敗例1:「私はあらゆる所にいて、あらゆるものを見て、あらゆることをしてきたんだもの」(村上春樹訳)
失敗例2:「あたしはどこへでも行ったし、なんでも見たし、なんでもやったんだから」(野崎孝訳)
成功例:「行きたいところはもう全部行ったし、見たいものは全部見たし、やりたいことも全部やり尽くしたのよ、わたし」(酒井 試訳)

If it's ..., it's ...

"If it's not the compass, it's the bogs won't flush...."


---The Night Manager by John le Carre

失敗例:「コンパスでないときはトイレの詰まりだ」(村上博基訳)
成功例:「なにかというと、やれコンパスだ、やれトイレが詰まっただ……」(酒井 試訳)

第九章 物語の力---どこから来て、どこへ行く?

§2 「物語の力」の源---単語は増えるか?
まとめ:物語の力でどこまで行けるか?

 わたしがはじめてThe Lord of the Ringsを読んで以来ずっと大切にしている言葉があります。それは魔法使いのGandalfが主人公Frodoの道連れSamに言った言葉です。その言葉をわたしは自分に言われた言葉と感じて、修士論文の巻頭に記しました。(中略)
 その言葉を、過去、現在、未来の、すべてのこどもに贈ります。


"Don't trust your head, Samwise, it's not the best part of you."

資料

小さな世界―アカデミック・ロマンス

小さな世界―アカデミック・ロマンス

Small World

Small World

An Unsuitable Job for a Woman (Cordelia Gray Mystery)

An Unsuitable Job for a Woman (Cordelia Gray Mystery)

The Last Coyote (A Harry Bosch Novel)

The Last Coyote (A Harry Bosch Novel)

Slay-ride

Slay-ride

The Night Manager

The Night Manager

ブラウン神父の醜聞 (創元推理文庫 110-5)

ブラウン神父の醜聞 (創元推理文庫 110-5)

The Scandal of Father Brown

The Scandal of Father Brown

盗まれた独立宣言〈上〉 (新潮文庫)

盗まれた独立宣言〈上〉 (新潮文庫)

Honour Among Thieves

Honour Among Thieves

「翻訳批評」2003年6月号
国富論 国の豊かさの本質と原因についての研究(上)

国富論 国の豊かさの本質と原因についての研究(上)

蠅の王 (新潮文庫)

蠅の王 (新潮文庫)

Lord of the Flies

Lord of the Flies

ASIN:B000J99D1Y
樋口一葉 (明治の文学)

樋口一葉 (明治の文学)

三遊亭円朝 (明治の文学)

三遊亭円朝 (明治の文学)

英文法総覧

英文法総覧

現代英語文法〈大学編〉

現代英語文法〈大学編〉

翻訳の方法

翻訳の方法

翻訳の技術 (中公新書 345)

翻訳の技術 (中公新書 345)

暴走 (ハヤカワ・ミステリ文庫 フ 1-13 競馬シリーズ)

暴走 (ハヤカワ・ミステリ文庫 フ 1-13 競馬シリーズ)

Kiss and Tell

Kiss and Tell

実践 英文快読術 (岩波現代文庫)

実践 英文快読術 (岩波現代文庫)

名訳と誤訳 (講談社現代新書)

名訳と誤訳 (講談社現代新書)

神の手 (上) (講談社文庫)

神の手 (上) (講談社文庫)

Predator (Scarpetta)

Predator (Scarpetta)

The Great Gatsby

The Great Gatsby

グレート・ギャツビー (新潮文庫)

グレート・ギャツビー (新潮文庫)

グレート・ギャツビー (村上春樹翻訳ライブラリー)

グレート・ギャツビー (村上春樹翻訳ライブラリー)

納得のゆく英文解釈 (開拓社叢書)

納得のゆく英文解釈 (開拓社叢書)

デセプション・ポイント〈上〉 (角川文庫)

デセプション・ポイント〈上〉 (角川文庫)

Deception Point

Deception Point

The Da Vinci Code (Robert Langdon)

The Da Vinci Code (Robert Langdon)

ダ・ヴィンチ・コード(上) (角川文庫)

ダ・ヴィンチ・コード(上) (角川文庫)

ナイト・マネジャー〔上〕 (ハヤカワ文庫NV)

ナイト・マネジャー〔上〕 (ハヤカワ文庫NV)

AnIntroduction To Modern Japa (<カセット>)

AnIntroduction To Modern Japa (<カセット>)